2008-11-09 2 views
1

Я ищу базу данных с переводами, поэтому я могу использовать только фразы и слова, переведенные машиной, а не дорогим переводчиком. Есть ли такая вещь, как база данных переводов со словами и часто используемыми фразами?Есть ли что-то вроде переводческой базы данных для строк?

Если вы не знаете кого-нибудь, воспользовались ли вы такой услугой?

редактировать: база данных должна контролироваться только людьми, а не какой-то автоматический Translater, так как они, как правило, очень плохо

+0

Я думаю, что вы в основном работаете с человеком или машиной. Даже если в какой-то службе есть список популярных фраз для разных языков, вам все равно придется заплатить за нее, и это не будет полным. Если это то, что вам нужно, вы, вероятно, лучше всего выполняете поиск по каждому языку. – 2008-11-09 19:41:47

ответ

1

Проверьте: open-tran.eu. Это база данных переводов, взятых из различных проектов с открытым исходным кодом.

3

редактировать: база данных должна контролироваться только людьми, а не какой-то автоматический переводчик, поскольку они имеют тенденцию быть ОЧЕНЬ плохими.

Я не думаю, что этого достаточно. Если вы собираетесь переводить отдельные слова, вам нужно иметь представление о контексте, в котором будет использоваться слово.

Например, рассмотрим английское слово «строки»

Означает ли это 1. Линия вещей 2. Аргумент 3. Чтобы переместить лодку с веслами 4. шуме 5. Несколько вещей подряд («они выиграли четыре года подряд»)

Возможно, они имеют очень разные переводы.

Таким образом, возможно, стоит хранить многоязычный глоссарий, в котором вы записываете определение термина и его перевод на всех языках, о которых вы заботитесь, но я думаю, что вам понадобится профессиональный переводчик, чтобы получить правильность перевода и «поиск» всегда должны быть ручными.

0

Итак, что вы хотите, это книга с базой данных? Для чего вам это нужно? Вы не можете использовать разговорную книгу для перевода книг или программного обеспечения и т. Д. Вы также не можете использовать машинный перевод, даже если это может быть полезным инструментом для начала. Вы должны использовать человеческих переводчиков, которые хорошо знают источник и целевой язык, предпочтительно двуязычный человек.

Единственное, что говорит фраза, это спрашивать направления; и не понимают ответа ...;)