2016-09-02 13 views
0

У меня есть список стран, которые я хотел бы отображать в выпадающем меню. Теперь, из-за их французских переводов, список нужно либо переупорядочить, либо страны должны быть переписаны.Какой лучший способ заказать список стран на французском языке с точки зрения удобства использования?

Например, Canary Islands переведен на Îles Canaries на французском. Должен ли я переупорядочить список так, чтобы все Îles были сгруппированы в togheter? Или я должен написать его как Canaries, Îles. Кроме того, люди смогут перейти к Îles, набрав акцентированный Î?

+0

Что дает вам идея переупорядочить его (например, как «Канары, Îles»)? – unor

ответ

1

Почему вы идете на «Канарские острова, Ильи»? Просто сохранить английский порядок? Представьте себе, что английский список будет иметь, что, как «острова, Канарские»

  • Перевести путь уроженцем бы ожидать, что
  • разбирайтесь следующие французские правила
  • найти его, когда пользователь I, и I

В целом интернационализация не сложна: просто поверните стол и подумайте, что вы хотите, если немецкое или французское программное обеспечение переведено на английский.

+0

«Перевести, как родной из них ожидал», это мой вопрос :) – bart

+0

И ответ вроде уже есть: «Канарские острова переведены на Îles Canaries на французском» :-) Они переводят так, как они этого ожидают: -) –

+0

И вы можете искать начало слов, а не полную строку. Таким образом, набрав «есть» на английском языке, вы найдете как Канарские острова, так и Израиль. Но это не подстрочный матч, так что не находите Тунис. Может быть даже более полезно и искать сокращенные или альтернативные формы, которые вы храните как скрытую информацию. Например, EEUU в качестве испанской аббревиатуры для Estados Unidos (США) –

1

Я согласен, что сначала должны быть острова - придерживаться того, как кто-то сказал бы имя. Например, Соединенные Штаты - это Etas-Unis - или Соединенные Штаты - но вы не отменили бы порядок, чтобы соответствовать английской конвенции.

 Смежные вопросы

  • Нет связанных вопросов^_^