2009-10-18 6 views
4

Так что у нас должно быть много контента на наших сайтах на том или ином языке. Поскольку мы являемся профессионалами в Интернете, мы проводили все это время, мы могли бы учиться человеческих языков - вместо этого учиться компьютерные языки. Поэтому нам нужно каким-то образом перевести наш контент.Лучший метод SEO для перевода страницы сайта с помощью google translate

Google предоставляет translation service (amongothers), и поэтому, учитывая их массивную империю, я уверен, что они (или в скором времени) будут иметь лучший перевод. Имея это в виду, каков наилучший способ его использования? Мы могли бы просто быть ленивыми и использовать маленький виджет, который они предоставляют, но мы потеряли бы весь контент и соки SEO, потому что Google переписал бы ссылки, чтобы указать на «translate.googleusercontent.com?translate = ...».

Итак, мой вопрос: как мы можем использовать эту услугу, сохраняя при этом переведенный контент на нашем сайте?

Один из методов заключается в использовании Google AJAX API для загрузки содержимого в очередь, когда он этого захочет. Но поскольку он работает от JS (like jQuery) - поисковые системы не выиграют от этого.

Другим методом было бы использовать язык на стороне сервера (например, PHP) до scrap the content со страницы перевода Google. Но я не уверен, что это на 100% законно.

Наконец, мне было интересно узнать, как использовать mod_rewrite для извлечения страницы. Но опять же, я не думаю, что это принесет пользу нашему сайту.

RewriteRule ^(.*)-fr$ http://www.google.com/translate_c?hl=fr&sl=en&u=http://site.com/$1 [R,NC] 
RewriteRule ^(.*)-de$ http://www.google.com/translate_c?hl=de&sl=en&u=http://site.com/$1 [R,NC] 
RewriteRule ^(.*)-es$ http://www.google.com/translate_c?hl=es&sl=en&u=http://site.com/$1 [R,NC] 
RewriteRule ^(.*)-it$ http://www.google.com/translate_c?hl=it&sl=en&u=http://site.com/$1 [R,NC] 

Все, что вам нужно будет сделать, это добавить пару ссылок на свои страницы с переменными «-fr», приложенных к концу того, что когда-либо URL в ссылке и ваш набор.

//View file 
View Page in <a href="<?php print $uri_string; ?>-de">German</a> 

У кого-нибудь есть мысли на это?

: EDIT:

После прочтения T Google, erms of Service, кажется, что

Вы не будете, и не позволит вашим конечным пользователям или другим третьим сторонам: включить результаты Google как первичный контент на вашем Имуществе или на любой странице вашего имущества; представить любой запрос , превышающий 5000 знаков, в длина;

Это звучит для меня, как вы не можете использовать Google translate URL перевести основное содержание - с PHP или AJAX - если это содержание основного поста страницы. Как это работает? Зачем вы строите API перевода, а затем не позволяете его использовать в содержании главной страницы?

+0

Это 1/2 StackOverflow, 1/2 Webmasters ... – casperOne

ответ

1

После дополнительных исследований, по-видимому, Google делает разоблачить JSON URL to make direct запросы - это, используя язык скриптов сервера, похоже, вариант (до тех пор, как они кэшируются). Однако, как только вы получите этот контент, вам все равно нужно выяснить, как разрешить пользователям доступ к нему в потоке вашего текущего приложения. Возможно, что-то вроде метода mod_rewrite, упомянутого выше?

3

Я думаю, что наиболее удобный для SEO подход к выбору языка для отображения - это заголовок запроса Accept-Language, хотя значки языкового флага также не будут плохой идеей, если кто-то использует браузер en-us чувствует себя более комфортно, читая французский, например.

Похоже, существует (неофициальный) API для перевода php с использованием Google translate. Это, по-видимому, неофициально, но он размещен на Google-коде, поэтому, если это то, чего Google не хочет, скорее всего, он исчезнет.

Однако вы должны будете кэшировать переведенные страницы.

http://code.google.com/p/gtranslate-api-php/

+0

Да, есть несколько библиотек PHP там. http://code.google.com/p/php-language-api/ – Xeoncross

4

Ну, вы должны прочитать EULA, может быть, google не хочет, чтобы вы использовали его сервис таким образом.

Не говоря уже о том, что Google Translate может быть в порядке на индоевропейских языках, но прямо сейчас переводы на другие семьи языков действительно сосут и создают комический, бессмысленный текст (например, мой собственный язык, венгерский, является кошмаром для Google). Я не думаю, что в ближайшем будущем он достигнет, по крайней мере, приемлемого уровня.

+0

Да, я согласен с тем, что компьютеру предстоит пройти долгий путь, чтобы понять человеческую речь. Но поскольку я не говорю и не имею средств для перевода, венгерский - я должен работать с тем, что у меня есть. Даже если большая часть текста является тарабарщиной - хороший адрес или предложение могут действительно помочь на некоторых моих сайтах. – Xeoncross

+1

Пользователь мгновенно заметит, что сайт переведен на машину и будет быстро искать в другом месте. Никто не будет ссылаться на эту страницу по той же причине («перевод» эффективно уничтожает информацию). –

+0

Опять же, вы говорите о богатых сайтами контента - таких как блоги и статьи. Некоторые из моих сайтов не предназначены для чтения, а для информации. Информация, которая, вероятно, не указана в другом месте. Так что в моем случае что-то лучше, чем ничего. – Xeoncross

1

Вы можете перевести текст через интерфейс REST в google language api. Это библиотека PHP, которая делает это: http://code.google.com/p/php-language-api/

Простой пример находится на странице проекта.

+0

Спасибо, но я уже поделился этой ссылкой. ;) – Xeoncross

+1

Я этого не замечал. :) – bucabay

2

Чтобы иметь настоящий многоязычный сайт, автоматические переводы не являются и не будут достаточно хорошим решением. На моем сайте я добавил интерфейс, позволяющий легко переносить человеческий перевод, а Google translate (а также babelfish) используется для предложения переводов до того, как настоящий человек совершит фактические переводы. Проверьте проект на http://transposh.org/ ваш сайт находится на WordPress

+0

Отличная реализация поиска толпы при использовании передового опыта. – Xeoncross

2

Качество SEO Перевести по-прежнему сомнительно. Учитывая, что он основан на статистическом переводе, в конечном итоге он улучшится, но сегодня он абсолютно опасен. Я бы не использовал его для своего сайта - как я указал в одной из моих последних сообщений в своем блоге о влиянии на новое Google algorithm on website translation, последнее обновление алгоритма Google Panda наказывает ошибки орфографии и грамматики, поэтому машинный перевод может в конечном итоге наказывать вас.