2008-12-04 8 views
2

Использование C#, когда пользователь вводит текст в обычном текстовом поле, как вы можете видеть эквивалент этого текста на иврите?Преобразование текста с английских символов в символы на иврите

Я хочу использовать эту функцию в форме ввода данных, когда секретарь помещает имя клиента с использованием английских символов, чтобы он автоматически преобразовывался в другое текстовое поле в еврейское представление.

Может быть что-то с CultureInfo («он-IL») ...

+2

За что мало стоит, я думаю, вы просите что-то более сложное, чем вы понимаете. – 2008-12-04 15:02:40

ответ

4

Я даже не знаю, что есть такая вещь, как Hebraization — спасибо за этот вопрос :-)

Эта функциональность не предоставляется .NET Framework, поэтому я боюсь, что вам придется строить его самостоятельно. Вы должны знать, как говорят англичане, чтобы обеспечить правильную транслитерацию на иврите —, я не думаю, что это непростая задача.

1

Я догадываюсь, что это почти невозможно, я не знаю иврита, но я знаю с других языков, что имена нарождающихся (и, следовательно, транслитерации) народов часто (на самом деле чаще всего) сильно отличаются от общее произношение букв. Это происходит потому, что имена меняются медленнее, чем система письма, которая также изменяется медленнее, чем устный язык.

Когда транслитерации вы сусла базу транслитерации по фонетике не причуды другой системы письма, поэтому Транслитератор должен существенно знать оба языка, в некоторой степени, и обучая компьютер понимать языки устно еще, вероятно, далеко в будущее. Вы могли бы, конечно, просто выбрать один из символов, который мог бы представлять звук на обоих языках, но этот wil (несомненно) был бы результатом холмика и, вероятно, не будет очень полезен.

Многие языки (особенно английский) имеют очень сложные и нерегулярные правила произношения (в случае английского языка, по-видимому, полностью случайные *), и никогда не существует точной взаимно однозначной связи между системами написания (если это вы " вероятно, речь идет о символьном шрифте, не являющемся реальной системой написания), поэтому, если вы не можете заставить свой компьютер свободно говорить на обоих языках, у него мало шансов на автоматическую транслитерацию.

1

Вам нужно будет лучше определить свои требования. Еврейская транслитерация английского языка не является тривиальной (из-за двусмысленности на английском языке, а не на иврите: иврит на самом деле хорошо определен). Даже если вы хотите перевести фонетические звуки на иврит, у вас все еще будут проблемы, с которыми можно бороться (taf vs. tet, heh vs chet vs chaf (khaf)). У Израиля нет официального стандарта, который я смог найти; дорожные знаки регулярно показывают непоследовательные транслитерации (с иврита на английский, но я тоже видел его назад)

В раввинистической литературе имеется довольно четко определенный перевод; верьте или нет, действительность раббинского документа о разводе («получить») зависит от его совершенно точной, а это означает, что за последние несколько сотен раввины стандартизировали, какие звуки получают сопоставление с какими буквами, но на него часто оказывают влияние На идиш, и добавлены дополнительные буквы (в основном, алефы), которые современные израильтяне будут находить загадочными.

Я являюсь носителем английского языка в Израиле, если это помогает оправдать мой скептицизм.

 Смежные вопросы

  • Нет связанных вопросов^_^