Я догадываюсь, что это почти невозможно, я не знаю иврита, но я знаю с других языков, что имена нарождающихся (и, следовательно, транслитерации) народов часто (на самом деле чаще всего) сильно отличаются от общее произношение букв. Это происходит потому, что имена меняются медленнее, чем система письма, которая также изменяется медленнее, чем устный язык.
Когда транслитерации вы сусла базу транслитерации по фонетике не причуды другой системы письма, поэтому Транслитератор должен существенно знать оба языка, в некоторой степени, и обучая компьютер понимать языки устно еще, вероятно, далеко в будущее. Вы могли бы, конечно, просто выбрать один из символов, который мог бы представлять звук на обоих языках, но этот wil (несомненно) был бы результатом холмика и, вероятно, не будет очень полезен.
Многие языки (особенно английский) имеют очень сложные и нерегулярные правила произношения (в случае английского языка, по-видимому, полностью случайные *), и никогда не существует точной взаимно однозначной связи между системами написания (если это вы " вероятно, речь идет о символьном шрифте, не являющемся реальной системой написания), поэтому, если вы не можете заставить свой компьютер свободно говорить на обоих языках, у него мало шансов на автоматическую транслитерацию.
За что мало стоит, я думаю, вы просите что-то более сложное, чем вы понимаете. – 2008-12-04 15:02:40